SSブログ

もうすぐ バレンタインズデイ ですね! [バレンタインズ キャッとタワー]

 バレンタインズデイといえば もう テレビ ラジオ では 花 カードなどの 宣伝で にぎわって とりあえず、日頃の 愛情表現を お互いにしあうって 日で ここ数年 私は 日本の両親に ”元気でいてくれて ありがとう” の 感謝こめて アレンジメントフラワー 送っています。
 07kei-012-5.jpg
 今日 すこし はやめに 送りました。
 去年は うちの ボーイズ(ミッキー、ハッピー)に キャットタワー オーダーして プレゼントしましたが、私より 高いポールの 部分が お気に入りで なんと 数ヶ月で 折れてしまって、いまでは 半分の高さのに なっていますが、まだまだ ご愛用です。w−m.jpg
 
 そういえば 子供の頃 バレンタインズの日には 女の子が 男の子に チョコを あげる日 でしたが、今でも そうなんでしょうか???
 どなたか、状況 教えてください。
 
nice!(31)  コメント(8)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 31

コメント 8

Ariel

はじめまして。わたしのとこにお越し下さいましてありがとうございました。15年以上も前にそっくりなピアノ洋酒のことコメントくださいましてありがとうございました。
これからもよろしくお願いします。私は音大を出たわけではないので、バークリー大を出られた昌代さんに憧れます。いろいろなお話を伺いたいです。
猫ちゃんもかわいいですね。
うちもメインクーン(大猫)とペルシャと2匹(女の子)買ってます。
by Ariel (2010-02-11 16:36) 

penny

嫌な季節です ^^
by penny (2010-02-11 22:11) 

笑うオヒョウ

MASAYO 様 ご訪問とコメントありがとうございます。

この犬の絵は中国の人からのメールにくっついていた絵をそのまま使っています。原画を本文に添付しますのでご覧下さい。

下の方に書いてある中国語の文には、犬の名前は書いてありません。

看你那 “儍様”嘻嘻

直訳すると、「あなたがバカな事をするから、笑っちゃうじゃないの」くらいの意味です。

相手に、自分のブログに顔写真に使っていいか?と尋ねたところ、「無問題」との回答だったので使っていますが、本当は、著作権は私にありません。「中国だからまあいいか」という訳です。

笑うオヒョウの意味は、第1回目にある通り、Laughing Halibutから取っていますが、他にも複数の由来があります。 
それについては、おいおい申し上げます。

またのコメントをお待ちします。

by 笑うオヒョウ (2010-02-12 00:34) 

Aqua

ご訪問&nice!ありがとうございました^^
最近は、逆チョコっていう、
男の子から女の子へ渡す場合もあるみたいですよ〜。
by Aqua (2010-02-12 09:02) 

Ranger

僕が子供の時は、女の子が好きな子に告白の気持ちとしてのチョコだったかも
それが、義理チョコになって・・・今は男子から女子へ!もありみたいだね^^;
by Ranger (2010-02-12 12:37) 

masayo

ご返答 ご訪問 ありがとうございました。

今日も みなさんの 1日 素晴しい いい良い日で ありますように!
by masayo (2010-02-13 08:35) 

吟遊詩人41

女子→男子、男子→女子、男子→男子、女子→女子、自分チョコと、、、なんでもありに。。。チョコレート協会の思惑通りに(-_-;)
by 吟遊詩人41 (2010-02-13 15:33) 

ciscokid

こんにちは。
住まいはサンフランシスコです。
よろしく。

by ciscokid (2010-02-15 08:12) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。